18 tháng 6, 2025

VTM 174 Nhớ bạn_PTL

 Sean Locascio ngyên là một chuyên viên cơ khí của Hải quân Hoa kỳ trên chiến hạm US Enterprise. Sau khi giải ngũ, Sean làm cho công ty điện nguyên tử ở Surry, tiểu bang Virginia. Chức vụ cuối cùng là Huấn luyện viên cho người điều hành nhà máy nguyên tử. Sean cùng làm chung với Trần-Lâm Phát ở Surry Nuclear Simulator Training Center.


Xướng:

Nhớ bạn
(Tặng Sean Locascio 1972-2025)
 
Sáu năm trước bạn giúp tôi di chuyển
Dưới nắng hè oi bức của miền đông
Khiêng vác ra vô chẳng thấy nhọc lòng
Mặt hớn hở nụ cười tăng sãng khoái
 
Vụt nhanh chóng cuộc đời sao êm ái
Trở lại vườn xưa kiến diện bạn hiền
Hớn hở vui mừng kể chuyện liên miên
Cùng đến chổ điều hành vừa mới tạo
 
Dù đã hiểu kiếp nhân sinh là hư ảo
Vào nhà thương không biết nhận ra ai
Rồi tin buồn như sét đánh bên tai
Bạn vĩnh viễn đi về miền tiên cảnh
PTL
June 2025


liên miên 連綿 : không ngừng
vườn xưa: Sury Nuclear Training Center
chổ điều hành vừa mới tạo: nơi huấn luyện mới của nhà máy nguyên tử

In Memory Of Sean Locascio (1972-2025)

Six years ago you helped me move back
Under the hot summer sun of the East
Carrying stuff in and out without feeling tired
You did with joy and a cheerful smile
 
The peaceful life is very quickly passed by
Returning to the simulator to visit my friends
Cheerfully happy to tell stories endless
We went to the new glass control room
 
Who knew that human life is an illusion
Entering the hospital you laid down with motionless
Then the sad news struck in my ears
You silence goodbye and went to the heaven
PTL
June 2025

Họa 1:

Tan Tác
Năm mươi năm trước càng khôn xoay chuyển
Giặc tràn về thành lũy phía bờ đông
Bao ngổn ngang tan tác ngập bên lòng
Nhìn kẻ thắng thấy người thua bất khoái

Cô con gái vào đời đầy ưu ái
Nhu mì tươi trẻ tính nết ngoan hiền
Rồi bổng nhiên giặc nổi dậy liên miên
Còn đối mặt với con người giả tạo

Diễn tuồng đen trắng giống trò mộng ảo
Cay đắng dòng đời biết tỏ cùng ai
Xăm lăng bờ cõi cuộc sống nạn tai
Gieo tan tác muôn người trong nghịch cảnh
Hương Lệ Oanh VA
July 04, 2025

Họa 2:

Giấc mơ tiên
Trăm thư gửi nhưng tim em không chuyển
Tôi thẩn thờ xuân hạ đến thu đông
Biết khi nao bên ấy mới chạnh lòng
Cho tôi được phút giây lòng sảng khoái

Cho dòng suối nhận mưa rào tình ái
Đêm năm canh tôi mơ mắt dịu hiền
Làn môi hồng trong giấc ngủ triền miên
Em là tuyệt phẩm đất trời khéo tạo

Đời mang đến biết bao nhiêu mộng ảo
Niềm riêng nầy tôi biết tỏ cùng ai
Phép mầu nào em thỏ thẻ bên tai :
“Này anh hởi…hai ta cùng…ngoạn cảnh”
THT

Họa 3:

Bạn ấy
Dáng nhỏ nhắn mà đôi chân uyển chuyển
Nụ cười tươi hoạt bát giữa đám đông
Không riêng tôi ai gặp cũng vui lòng
Chàng dũng cảm tự tin truyền cảm khoái

Với bằng hửu luôn bao dung thân ái
Sống khiêm cung trong lẽ đạo thánh hiền
Sẵn sàng lòng đánh thức kẽ thùy miên
Không ngần ngại hiến công tài tôn tạo

Chàng sống thực nào  đời diễm ảo
Ngày ra đi không thấy bóng một ai
Do con người hay chỉ bởi thiên tai
Đội hỏa táng nghiêng mình trong thảm cảnh
TQ
Jul. 02, 2025


Họa 4:

Em gái quê
Biến cố bảy lăm đất trời xoay chuyển
Ta gặp em giữa chiến trận miền đông
Khói binh đao còn nặng trĩu trong lòng
Làm tắt lịm nụ hồng tươi thống khoái
Em có phải tuổi học trò thân ái
Đang vui chơi với bạn hữu ngoan hiền
Trong cảnh đời giặc giã dậy triền miên
Nay bỏ chạy tìm bình yên tái tạo
Cuộc dâu bể tưởng chừng là hư ảo
Xui ta về gặp lại bóng hình ai
Thật bất ngờ như sét đánh mang tai
Em cán bộ, duyệt hồ sơ xuất cảnh !
Nguyễn Cang
Jun. 28, 2025

Họa 5:


Nhớ trường xưa
Thuyền trôi mãi theo dòng đời dịch chuyển,
Xa trường xưa thân thiết bạn bè đông.
Mấy mươi năm vẫn ghi khắc trong lòng
Hằng mơ mộng thời tuổi hồng khoan khoái.

Hồn quê cũ lòng vẫn luôn luyến ái,
Học trò ngoan, thầy cô rất dịu hiền.
Giờ ra chơi xi rô đá thôi miên…
Trại văn nghệ rất hồn nhiên sáng tạo.

Mấy mươi năm đường đời bao huyễn ảo
Mái trường xưa luôn khắc khoải hồn ai,
Tiếng trống trường nghe văng vẳng bên tai…
Trong tiềm thức cứ mơ hoài ảo cảnh.
Minh Tâm

1. Music: yellow leave cried for green leave
Tân nhac: Lá vàng khóc lá xanh rơi
Sáng tác (Author): Châu Kỳ
Ca sĩ (Singer): Trường Vũ



Yellow leave cried for green leave

Yellow leaves are still on the tree
Lá vàng còn ở trên cây
Green leaves fall down, is it heaven or heaven?
Lá xanh rụng xuống, Trời hay chăng trời?
Dry yellow leaves cry and green leaves fall
Lá vàng khô khóc lá xanh rơi
The birds stopped flying and stood sadly
Chim chóc ngừng bay đứng ngậm ngùi
The plants and trees blame the offshore wind
Cây cỏ hờn trách gió xa khơi
The wind from far away is blowing, the leaves and branches are so sad, my dear
Gió xa ai thổi tới, lá ly cành buồn lắm người ơi
The leaves have just sprouted beautiful petals
Lá vừa đơm lên cánh xinh tươi
The birds have not yet been able to feed their prey
Chim chóc về chưa mớm được mồi
The violent wind pushed the green leaves down
Gió bạo cuồng xô lá xanh rơi
The green leaves are not guilty, but the yellow leaves are filled with grief
Lá xanh đâu tội lỗi, để lá vàng thương tiếc đầy vơi
Someday I will find joy
Ngày nào tìm ra niềm vui
Let the old branches and leaves bloom with smiles
Cho cành xưa lá đơm nụ cười
It's also my Vietnamese mother's day
Cũng là ngày mẹ Việt Nam tôi
I can no longer see my children floating
Không còn thấy đám con nổi trôi
The wind stops sowing storms, wind
Gió ngừng gieo bão tố, gió ơi
May life on earth be long
Cho kiếp trần gian sống được dài
Let the hatred and sadness disappear
Cho hận sầu tan biến đi thôi
Green leaves, new green color
Lá xanh, xanh màu mới
Just let the yellow leaves stop crying
Cho lá vàng ngừng khóc mà thôi
Dry yellow leaves cry and green leaves fall

2. Southern nostalgia melody: Cry for my friend


Cry for Sean

 
Melody:
Incense smoke drifts in the wilderness
I am left alone.
The vast forests and mountains.
At the grave by the roadside.
I am crying for my friend who is now no longer in the earth.
The weak wine now tastes bitter on the lips.
I restrain lonely in the incense of the human world.
Who am I crying for my best friend?
 
Part #4
In the mist and smoke of nothingness, I stand alone, silently and go from here to there. I am wandering in the human world like a homeless person. The sky and the water are vast, but why is there one person missing?
My tears fall as if they have dried up over the years, I am crying for my friend who has left me so quickly.
Where are the cups of revenge now, my friend?
The wine softens my lips and I drink it once, then say goodbye. Now, before that fragrant grave, who am I crying for, or missing my friend.
Melody:
Incense smoke drifts in the wilderness
I am left alone.
The vast forests and mountains.
At the grave by the roadside.
I am crying for my friend who is now no longer in the earth.
The weak wine now tastes bitter on the lips.
I restrain lonely in the incense of the human world.
Who am I crying for my best friend?
 

Part # 6:
Now I drink the wine alone, who am I crying for? I am lonely in this world
Drink it, my friend, just this once, At the grave by the roadside, you and I will drain it.
A hundred years in one place to return
That place is very far away, I am lonely crying for you.

2. Cổ nhạc: Khóc bạn

Soạn giả:Song Hương
Nghệ sĩ: Nguyễn Thanh Toàn
(Bài cắt bớt câu 5 cho người Mỹ dể hiểu ý nghĩa bài ca. Xin lỗi soạn giả)
Lý con sáo: 
Hương... khói bay giữa bốn bề hoang sơ
Còn lại một mình ta
Bao la rừng núi bạt ngàn
Bên nấm mộ ven đường
Khóc bạn hiền từ đây cách xa
Rượu nhạt giờ đây nghe cay đắng bờ môi
Nén hương lòng quạnh hiu chốn nhân gian
Khóc ai đây ! hỡi người đệ huynh

Câu 4 :
Sương khói hư vô một mình ta đứng lặng trót mang thân rày đây mai đó, phiêu bạt chốn nhân gian như một kẻ không ... nhà
Trời nước bao la mà sao thiếu vắng một người.
Nước mắt ta rơi như cạn dần theo năm tháng, khóc bạn hiền sao vội bỏ ta đi.
Chén tạc chén thù giờ còn đâu nữa đệ huynh ơi
Rượu mềm môi uống một lần rồi vĩnh biệt, để rồi giờ đây trước mộ phần hương đó, ta khóc ai đây hay thương nhớ bạn hiền.
 
Lý con sáu:
 
Sương khói bay giữa bốn bề quang sơ
Còn lại một mình ta
Bao la  núi bạt ngàn
Bên nấm mộ ven đường
Khóc bạn hiền từ đây cách xa
Rượu nhạt giờ đây nghe cay đắng bờ môi
Nén hương lòng quạnh hiu chốn nhân gian
Khóc ai đây! hỡi người đệ huynh.
 
Câu 6:
Rượu lạc giờ đây chỉ một mình ta uống cạn, khóc ai đây ta đơn đọc chốn dương trần
Uống đi huynh một lần này thôi nhé, bên nấm mộ ven đường ta với bạn cạn chun
Trăm năm một cõi đi về
Chốn ấy xa rồi khóc bạn chỉ mình ta